Стихи и переводы

Лебеди

О, лебедь, я солью свои желанья на мгновенье

С твоими крыльями двумя, что Леду обнимали,

С моею давнею мечтой; и ты, видавший дали,

Провозгласишь небес великолепье пеньем.



Осенний день. Из флейты льются звуки утешенья.

В аллее той, где тополя в ряд строгий стройно встали,

И то, что стыд, и то, что страх мне раньше запрещали

Познаю я, отбросив прочь нелепые сомненья.



О, лебедь, я возьму на миг твоих крыла два белых,

И розу сердца твоего, похожую на рану,

Чтобы в моей груди она забилась и запела.



И трепет радости твоей в моё вольётся тело,

И, обращённая всегда к недремлющему Пану,

Пускай останется любовь трепещущей и смелой.



Рубен Дарио (1867—1916),

перевод В. Аленикова 




Книги





Реклама













ГлавнаяБиографияФильмыСтатьиКнигиВидеоФотоГостеваяКонтакты
Created by Web39.RU
Администратор: Николай Назоров